布里斯飯店 - 瓦爾納 — 黑海海岸北部

異國旅行的重點 ,布里斯飯店 - 瓦爾納 — 黑海海岸北部優惠活動又來了,


布里斯飯店 - 瓦爾納 — 黑海海岸北部讓你(妳)玩得愉快又住的舒適,


至於布里斯飯店 - 瓦爾納 — 黑海海岸北部的名氣應該不用說,是當地數一數二的,


外觀內部裝潢等等....都是一流的,房間寬敞豪華,浴室還有舒服的浴缸.


布里斯飯店 - 瓦爾納 — 黑海海岸北部大廳的迎賓點心都很周到貼心,


重點就是布里斯飯店 - 瓦爾納 — 黑海海岸北部值得你(妳)入住




商品網址:

































商品訊息功能:

















商品訊息描述:

主要設施

  • 130 間客房
  • 鄰近海灘
  • 餐廳和酒吧/酒廊
  • 室外游泳池
  • 免費兒童俱樂部
  • 健身中心
  • 自助停車
  • 機場接駁車
  • 露台
  • 24 小時櫃台服務
  • 冷氣
  • 每日客房清潔服務

鄰近景點

  • 阿拉賈修道院 (4.4 公里)
  • 聖康斯坦丁和聖海倫娜修道院 (10.4 公里)
  • 蒂恰體育場 (14.7 公里)
  • 海濱花園 (15.9 公里)
  • 瓦爾納考古博物館 (16.8 公里)


商品訊息簡述:

布里斯飯店 - 瓦爾納 — 黑海海岸北部

商品網址:





中國時報【鄧鴻樹(台東大學英美系助理教授兼國際事務中心主任)】

今年4月21日,英國舉國歡慶女皇伊莉莎白二世90大壽,大英國協境內燃起一千多把烽火祝壽,登上國際版面。較不為人知的是,當天也是《簡愛》作者夏綠蒂?勃朗特的200周年誕辰。這個「撞期」的紀念日,在英語世界具有同樣薪火相傳的意義。

在勃朗特生長的年代,「小說」被視作稗官野史,「女小說家」更被認為是離經叛道。她年輕時曾向桂冠詩人羅伯特?騷塞討教,詩人勸她不要異想天開:「文學不是、也不應該是女人生活裡的要務。」幸好勃朗特不服輸,1847年發表《簡愛》,英國小說最具自我意識的女主角就此誕生。

《簡愛》敘述一位飽受欺負的孤兒拒絕向命運低頭的故事。本書出版前,英國文學從來沒有女主角能如簡愛般勇於實踐自我:「我是一個具有獨立意志的自由人。」簡愛選擇自己的人生,故事尾聲那句「讀者,我嫁給了他」是許多讀者印象深刻的名句,以主動語態宣布收服了曾欺騙她的男主人,展現女性意識的覺醒。英國在位最久的女皇與最知名的經典作家同一天生日,這項歷史巧合,可讓當代讀者更加體認《簡愛》對兩性平權的遠見。

意猶未盡的結局

《簡愛》刻畫弱女子反敗為勝的故事,著實大快人心。不過,深受女性主義教化的當代讀者欣賞《簡愛》之餘,不免對故事的結局感到意猶未盡。《戴珍珠耳環的女孩》(皇冠)作者崔西?雪佛蘭非常喜愛《簡愛》,特邀多位女作家改編原著,今年3月出版《讀者,我嫁給了他》短篇故事集,收錄了21種不同的結局。其中一篇將簡愛改寫為被欺騙感情的穆斯林女子,非常動人,印證經典文學的元素也能打破文化藩籬。

韓裔美國作家Patricia Park去年5月發表《Re Jane》,把簡愛改寫成在紐約當保母的韓裔少女,與男主人的不倫戀,點出亞裔美人身分認同的問題。亞版女主角的作風比本尊更為主動果決,博得許多移民讀者的認同。

美國小說家琳西?斐今年3月發表《Jane Steele》,以歷史懸疑小說的手法改寫《簡愛》。女主角與簡愛際遇相同,卻以更激烈的手段應付暗黑人性,成為連環殺手:「讀者,我謀殺了他。」戲劇化的情節循原著架構徹底顛覆原著,讀來十分痛快。琳西?斐是經典故事的改編能手,2009年的《福爾摩斯與開膛手傑克》(臉譜)讓英國神探對上頭號兇手,為書迷解開歷史懸案,是近年源自《福爾摩斯》系列最出色的改編作品。

改編作品的創新

1990年代以來,經典改編小說盛行,同時亦有許多改編作品搬上銀幕,成為文化商品。今年2月發行的新片《傲慢與偏見與殭屍》,原著即賽斯?葛雷恩-史密斯2009年的同名暢銷改編小說(小異),印證經典作品魅力不減。

可是,源自經典的改編作品,若要像經典一樣持續發燒,就不能只是單純的衍生。模仿原著的改編,充其量只是複製品,有「掏空」經典之嫌。改編作品需以經典為範而超越模範,才能真正創新。

美國作家Susan Wyler深受《咆哮山莊》啟發,2014年將這部狂野的愛情小說改編成《Solsbury Hill》。女主角發覺《咆哮山莊》藏有家族祕密,自己的命運與原著作者相互糾結。在Wyler的巧思下,約克郡不再咆哮,荒原傳來溫情的呼喚。

改編作品若能替讀者探究原著未清楚交代的人物,就更為成功創新。曾入圍曼布克獎的英國作家Ronald Frame,很同情狄更斯《遠大前程》裡謎樣的哈維森小姐。為「平反」這位不討喜的角色,2013年特地寫下她的前傳《Havisham》,以溫情筆觸揭露哈維森少女時代的創傷。

閱讀的賦格與變奏

近年書市許多創意十足的改編小說,都能擺脫原著羈絆,創造自身價值,成為值得關注的新文類。美國作家珍?斯邁利1992年普立茲得獎作《褪色天堂》,把《李爾王》改編成北卡羅來納州的家族糾紛;大衛?羅布列斯基2008年的暢銷書《索特爾家的狗》(時報),把《哈姆雷特》故事搬到威斯康辛農莊。英國暢銷作家菲力普?普曼的《黑暗元素》(繆斯)三部曲,以奇幻文學改寫17世紀名詩《失樂園》。以上作品顯示,當代改編小說具跨界賦格的特質,有利新一代讀者欣賞原著雋永的旨意。

諾貝爾獎得主柯慈將《魯賓遜漂流記》加以改編,1986年發表《仇敵》(小知堂),以女性觀點道出不同版本的漂流記;美國詩人Laurie Sheck從《科學怪人》獲得靈感,2009年發表五百多頁的怪獸日誌《A Monster’s Notes》;英國小說家莎娣?史密斯2006年獲頒柑橘獎的《論美》(大塊),堪稱當代最動人的《此情可問天》(又譯《豪華園》)。這些改編小說都讓當代小說的創作與閱讀,交融出源自經典的賦格與變奏,有助經典文化的延續。

經典改編小說是作者與讀者最親近的創作形式,因為雙方都喜愛同一本原著。改編作品就像作者與書迷的深度閱讀分享,如同《仲夏夜之夢》的精靈迷藥,效果神奇,能讓讀者不再無聊,頓然看見閱讀世界的奇妙。



8CAEC8DAA1DFAC5A
arrow
arrow

    陳宣信旱掠武鄭淮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()